Maintaining Cultural Identity English Language Essay

This research paper focal point on the many concerns about grownup immigrants perceptual experiences of their ain pronunciation jobs and the many challenges faces at times talking with a speech pattern. Peoples are pushed and sometime forced to larn English as a common linguistic communication in the United States. However, what should adult immigrants ‘ attitude towards English as Second Language ( ESL ) be? And in what ways should we as immigrants learn it?

Immigrants from different state converge upon the United States in seeking for a better life for household or simple to carry through a long life dream. Jamaican group is no exclusion with a combination of idiom, such as Patios/Creole languages. Many if non all grownup immigrants learner perceive that pronunciation of Standard American English played a function in their communicating breakdown that lead to effects of talking with a foreign speech pattern.

As I will demo shortly, the combination of Patios/Creole linguistic communication is so thick and typical, it separate from the dominant English linguistic communication or we should state, the cosmopolitan linguistic communication ( English ) .

A twosome of months ago, my uncle who is merely a few months old here in the United States, was unluckily suffer a shot that affected his left arm and left pes and was placed in a nursing place for rehabilitation. When visited him at tiffin or dinner clip, the nurses ever appear transparently and confused when they serve my uncle his nutrient, because he would ever answer “ me noh wish this yah nutrient, it nuh have noh tase. ” I can besides associate to late arrive Jamaican immigrants holding a communicating breakdown with their American associate.

In the instance of Jamaican Patios/Creole, specific linguistic communication troubles were identified as speech patterns and the societal effects along with interaction aid played a function in how immigrants assimilate in the United States. Immigrant scholar like myself besides tends to bring forth a target-like discrepancy ( e.g. , me noh nuh nutten ) in one context and a non-target like discrepancy ( e.g. , I do n’t cognize nil ) .

Harmonizing to University of Toronto Press Incorporated ( Tracey M. Derwing ) , “ This survey concerns big immigrants ‘ perceptual experiences of their ain pronunciation jobs and the effects of talking with a foreign speech pattern. Interviews were conducted with 100 intermediate proficiency ESL pupils ( 58 of whom belonged to a seeable minority ) . Over half the respondents felt that pronunciation played a function in their communicating jobs. ”

Jamaican immigrants leave behind a state where they are the bulk to one where they are the minority. Their linguistic communication and colony in the United States are compounded by favoritism based on cultural differences and are frequently stereotyped as holding hapless linguistic communication and communicating accomplishments if a idiom being defined by its pronunciation, vocabulary and grammar.

Tracey M. Derwing ( Journal article by University of Toronto Press Incorporated ) further states that “ When asked whether they had been discriminated against because of speech pattern, two tierces said no, but when asked if people would esteem them more if they pronounced English good, the bulk agreed. ”

English go on proven to be really ambitious, it is non easy learned, particularly for grownups. It is proven to be most hard linguistic communications because it is so irregular. For illustration, base infinitive [ broadcast ] , past simple [ broadcast ] and past participial [ broadcast ] . Immigrants find it hard to larn Standard American English particularly when pushed and sometime forced to larn English as a Second linguistic communication ( ESL ) . Example, our in-migration system, Bloomberg-Businessweek listed, “ PRO: Language SKILLS EQUAL SUCCESS ( by Havovi Cooper ) . One of the few in-migration Torahs that makes any sense to me is the one requiring immigrants to larn and talk English before they can achieve citizenship. ”

Refering grownup immigrants ‘ attitude towards English as Second Language ( ESL ) , the U.S. is a state that has been built on in-migration and immigrants bring their ain civilization and belief systems into a new society. I must state, people are most comfy with what they already know and believe in. Peoples instinctively defend and embrace what is theirs, whether it is a touchable piece of frock codification or an intangible cultural belief, people are non ready or willing to open-up to invasion of their civilization by another.

Laurie Olsen, ( jstor.org ) wrote, “ larning English is non merely a affair of coding an alphabet, larning vocabulary, and hearing nuances of speech pattern. For immigrants pupils, the apparently straightforward undertaking – pupils in a schoolroom with a instructor assisting them understand and learn to utilize English – is imbued with the weight of societal and political complexness that goes far beyond simple the affair of geting a 2nd linguistic communication. Learning English is at the centre of a national argument over what it means to be a diverse society and to integrate immigrants from around the universe ( Crawford, 1992 ) . The strength of this polarized political argument reverberates throughout the schoolrooms of this state where immigrants seek to detect and understand their topographic point in their new land. ”

Most immigrants would wish to mastery of the Standard English linguistic communication in hope of happening employment and will besides function as a stepping-stone that will heighten their life. The inquiry is ; in what ways should we as immigrants learn it? Talking for myself, as immigrant it takes finding and bravery, but there are many avenues to larn English linguistic communication besides a teacher-led plan in a schoolroom. You have to larn as you go ( self-teach ) , intending you can larn from friends, households, conversation heard on the street, community centres, resort area or in your community church. Harmonizing to web site, literacy.uconn.edu, “ within these pages, you ‘ll happen easy entree to a broad mixture of literacy thoughts customized for schoolroom instructors of pupils who are larning English as a 2nd linguistic communication ( ESL ) or English as a foreign linguistic communication ( EFL ) . ”

( Roger Reed ) states that, “ The National Institute for Literacy ( n.d. ) stated that English as a Second Language ( ESL ) plans are the fastest turning country of state-administered grownup instruction plans. Demands for ESL direction continue to increase while federal outgos for ESL and bilingual instruction have decreased ( Board on Children and Families, 1995 ) . This contradictory response has created years-long waiting lists for ESL plans across the state. There are other plans that allow persons with limited English proficiency ( LEP ) skills an chance to get the English linguistic communication. ”

Immigrants may inquire, what the one societal effect? When reflect on what my uncle says to the nurses each clip they serve him nutrient, they did non rectify him, they may non understand his linguistic communication, some may happen wit or they find it abashing, If the state of affairs is clear, the significance and usage of the vocabulary pronunciation and grammar point besides becomes clear.

In decision, whether English is turning into a planetary linguistic communication, immigrants speech pattern and pronunciation of words will go on to be unwanted things for both acquisition and instruction. It may go on to be the focal point of many arguments and contentions among immigrants and pedagogues if a idiom continue being defined by its pronunciation, vocabulary and grammar, every bit good as its speech pattern.